Screenings of the original Cantonese versions of Hong Kong films will be permitted across the mainland from next year if the movies come with subtitles in simplified Chinese.存倉The initiative is one of a record-setting 73 measures contained in the 10th supplement to the Closer Economic Partnership Arrangement (Cepa), signed yesterday between the mainland and Hong Kong.All the measures will take effect on January 1. For the first time Cepa, which aims to foster trade and cross-border co-operation, will cover funeral services.The initiatives were designed to make it easier for businesses in around 30 sub-sectors among the city’s service industries to operate on the mainland, authorities said at a ceremony officiated by Commerce Vice-minister Gao Yan and Financial Secretary John Tsang Chun-wah.Unde迷你倉 the latest measures, the dialect versions of motion pictures produced in Hong Kong or co-produced in Hong Kong and on the mainland can be distributed and shown across the border if standard Chinese subtitles are provided on screen and if the mainland authorities approve of the content.Currently, Hong Kong films are screened in Cantonese only in Guangdong. In other parts of the mainland, including major cities such as Beijing and Shanghai, the movies must be voiced over in Putonghua.Crucindo Hung Cho-sing, who chairs the Motion Picture Industry Association, said on RTHK that the measure would preserve the authenticity of the films, save production cost and time, and encourage more movie-making.The original Cepa pact was signed in 2003 to help Hong Kong recover from the economic fallout of Sars.自存倉
創作者介紹
創作者 sgusers3的部落格 的頭像
sgusers3

sgusers3的部落格

sgusers3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 7 )